Tara F. Chace, Ph.D., Translator
NO SE DK USA CA

Translations
Norwegian Swedish Danish

Detail from Tara Brooch


Tara F. Chace LLC Translations
1516 NE 98th Street
Seattle, WA 98115  USA

+1 (206) 329-3038

Download a copy of my résumé:
PDF (Adobe Acrobat)
DOC (read-only MS Word file)


Explore my academic pages.







A Gentlemans Game by Greg Rucka Read the novel about special agent Tara F. Chace by Greg Rucka. Entertainment Weekly calls Chace the "most tough-as-nails-but-still-shag-worthy secret agent since Mata Hari."



Over 3.5 million words expertly translated!

Welcome to my Web site! I am a full-time, professional translator in the Seattle area with clients throughout North America and Europe. I translate a wide range of materials, from Java-related documents and leases and rental agreements to young-adult literature, from Norwegian, Danish, or Swedish into U.S. English. To check on my availability or get an estimate for your translation project, me for more information.

My recent published translations include:
Markus and Diana

Markus and Diana
by Klaus Hagerup
Fall 2006

You and You and You

You & You & You
by Per Nilsson
Front Street, 2005

  • 2006 CCBC Choices
  • 2006 Books for the Teen Age--New York Public Library
  • 2006 Outstanding International Booklist--Children's Book Council and the U.S. Board on Books for Young People
  • 2005 Editors' Choice, Books for Youth--Booklist
  • 2005 Los Angeles Times Book Prize winner in the Young Adult Fiction category
Hearts Delight

Heart's Delight
by Per Nilsson
Front Street, 2003

  • 2004 Booklist Editors' Choice
  • 2004 Horn Book "Fanfare" book
  • 2003 Selection of the Junior Library Guild
  • 1999 Dutch "Silver Kiss"
  • 1997 Deutscher Jugendliteraturpreis
Java the UML Way

Java the UML Way
by Else Lervik and Vegard Havdal
John Wiley & Sons, 2002


Primary areas of specialization

  • pharmaceuticals
  • leases, rental agreements, and other contracts
  • legal documents, court documents
  • patents and patent-related documentation
  • Java and other Web-related and programming-related material
  • telecommunications/IT
  • literature

If you think your material doesn't fit into those categories, let me review your document. If I am not the right fit for it, I will be happy to give you a referral to another professional translator who can help you instead.


Background

I have been an instructor and freelance translator of the Scandinavian languages in the Seattle area since 1992. The professional organizations I belong to include:

Look for my presentation at the 2006 ALTA conference in Seattle. My subject will be on the impediments Nordic publishers encounter getting material published in the U.S. market.

I am a native speaker of U.S. English, having grown up in California and Hawai'i. Seeking refuge from the sun, I earned my Ph.D. in Scandinavian languages in March 2003 from the University of Washington Department of Scandinavian Studies. As a part of my program, I spent considerable time living and working in Norway and Finland and traveling in Sweden and Denmark. I now live in Seattle with my dog, Zephyr.


Clientele

My satisfied customers include the Universities of Helsinki and Oslo, Trondheim College of Engineering, the Alaska State Department of Health and Social Services, the U.S. government, and numerous individual clients translation agencies in North America, Europe, Asia, and the Middle East.

I am happy to provide references upon request.


Recent Work

Examples of some of my recent translations include:

  • 3,000-word Swedish pharmaceutical back translation
  • 16,000-word Norwegian standards for using open source software
  • 350-word Danish divorce decree
  • 9,000-word Swedish analysis of European tax laws
  • 3,000-word Danish pharmaceutical patent
  • 2,000-word Norwegian oil rig insurance documents
  • 4,000-word Danish cell phone pricing plan
  • 33,000-word Norwegian lab notes on biodegradable polymers
  • 5,000-word Swedish analysis of telecommunications companies in Russia

© 2005